الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
نص
إقترحت من طرف
Oana F.
لغة مصدر: إيطاليّ
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace.
ملاحظات حول الترجمة
British
عنوان
It had been months...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: انجليزي
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 14 أيلول 2008 14:51
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 أيلول 2008 19:45
Oana F.
عدد الرسائل: 388
Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation
4 أيلول 2008 19:57
goncin
عدد الرسائل: 3706
You are right. I've confused "erano" with "ci erano".
7 أيلول 2008 11:18
Oana F.
عدد الرسائل: 388
I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
7 أيلول 2008 11:19
Oana F.
عدد الرسائل: 388
or "...we couldn't manage to spend..."