Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Angielski - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Tekst
Wprowadzone przez
Oana F.
Język źródłowy: Włoski
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace.
Uwagi na temat tłumaczenia
British
Tytuł
It had been months...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Angielski
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 14 Wrzesień 2008 14:51
Ostatni Post
Autor
Post
4 Wrzesień 2008 19:45
Oana F.
Liczba postów: 388
Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation
4 Wrzesień 2008 19:57
goncin
Liczba postów: 3706
You are right. I've confused "erano" with "ci erano".
7 Wrzesień 2008 11:18
Oana F.
Liczba postów: 388
I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
7 Wrzesień 2008 11:19
Oana F.
Liczba postów: 388
or "...we couldn't manage to spend..."