Traduko - Italia-Angla - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo | Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine... | | Font-lingvo: Italia
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace. | | |
|
| | TradukoAngla Tradukita per goncin | Cel-lingvo: Angla
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 14 Septembro 2008 14:51
Lasta Afiŝo | | | | | 4 Septembro 2008 19:45 | | | Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation | | | 4 Septembro 2008 19:57 | | | You are right. I've confused "erano" with "ci erano". | | | 7 Septembro 2008 11:18 | | | I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
| | | 7 Septembro 2008 11:19 | | | or "...we couldn't manage to spend..." |
|
|