मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
हरफ
Oana F.
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
British
शीर्षक
It had been months...
अनुबाद
अंग्रेजी
goncin
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace.
Validated by
lilian canale
- 2008年 सेप्टेम्बर 14日 14:51
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 सेप्टेम्बर 4日 19:45
Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation
2008年 सेप्टेम्बर 4日 19:57
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
You are right. I've confused "erano" with "ci erano".
2008年 सेप्टेम्बर 7日 11:18
Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
2008年 सेप्टेम्बर 7日 11:19
Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
or "...we couldn't manage to spend..."