Traducció - Italià-Anglès - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Frase | Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine... | | Idioma orígen: Italià
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace. | | |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per goncin | Idioma destí: Anglès
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 14 Setembre 2008 14:51
Darrer missatge | | | | | 4 Setembre 2008 19:45 | | | Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation | | | 4 Setembre 2008 19:57 | | goncinNombre de missatges: 3706 | You are right. I've confused "erano" with "ci erano". | | | 7 Setembre 2008 11:18 | | | I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
| | | 7 Setembre 2008 11:19 | | | or "...we couldn't manage to spend..." |
|
|