Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Englisch - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Text
Übermittelt von
Oana F.
Herkunftssprache: Italienisch
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace.
Bemerkungen zur Übersetzung
British
Titel
It had been months...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
goncin
Zielsprache: Englisch
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 14 September 2008 14:51
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
4 September 2008 19:45
Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation
4 September 2008 19:57
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
You are right. I've confused "erano" with "ci erano".
7 September 2008 11:18
Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
7 September 2008 11:19
Oana F.
Anzahl der Beiträge: 388
or "...we couldn't manage to spend..."