Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Engleski - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Tekst
Podnet od
Oana F.
Izvorni jezik: Italijanski
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace.
Napomene o prevodu
British
Natpis
It had been months...
Prevod
Engleski
Preveo
goncin
Željeni jezik: Engleski
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 14 Septembar 2008 14:51
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Septembar 2008 19:45
Oana F.
Broj poruka: 388
Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation
4 Septembar 2008 19:57
goncin
Broj poruka: 3706
You are right. I've confused "erano" with "ci erano".
7 Septembar 2008 11:18
Oana F.
Broj poruka: 388
I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
7 Septembar 2008 11:19
Oana F.
Broj poruka: 388
or "...we couldn't manage to spend..."