Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Engleski - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Tekst
Poslao
Oana F.
Izvorni jezik: Talijanski
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace.
Primjedbe o prijevodu
British
Naslov
It had been months...
Prevođenje
Engleski
Preveo
goncin
Ciljni jezik: Engleski
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 14 rujan 2008 14:51
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
4 rujan 2008 19:45
Oana F.
Broj poruka: 388
Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation
4 rujan 2008 19:57
goncin
Broj poruka: 3706
You are right. I've confused "erano" with "ci erano".
7 rujan 2008 11:18
Oana F.
Broj poruka: 388
I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
7 rujan 2008 11:19
Oana F.
Broj poruka: 388
or "...we couldn't manage to spend..."