Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Inglês - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Texto
Enviado por
Oana F.
Língua de origem: Italiano
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace.
Notas sobre a tradução
British
Título
It had been months...
Tradução
Inglês
Traduzido por
goncin
Língua alvo: Inglês
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 14 Setembro 2008 14:51
Última Mensagem
Autor
Mensagem
4 Setembro 2008 19:45
Oana F.
Número de mensagens: 388
Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation
4 Setembro 2008 19:57
goncin
Número de mensagens: 3706
You are right. I've confused "erano" with "ci erano".
7 Setembro 2008 11:18
Oana F.
Número de mensagens: 388
I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
7 Setembro 2008 11:19
Oana F.
Número de mensagens: 388
or "...we couldn't manage to spend..."