Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Tekst
Skrevet av
Oana F.
Kildespråk: Italiensk
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
British
Tittel
It had been months...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
goncin
Språket det skal oversettes til: Engelsk
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 14 September 2008 14:51
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 September 2008 19:45
Oana F.
Antall Innlegg: 388
Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation
4 September 2008 19:57
goncin
Antall Innlegg: 3706
You are right. I've confused "erano" with "ci erano".
7 September 2008 11:18
Oana F.
Antall Innlegg: 388
I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
7 September 2008 11:19
Oana F.
Antall Innlegg: 388
or "...we couldn't manage to spend..."