Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Англійська - Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine...
Текст
Публікацію зроблено
Oana F.
Мова оригіналу: Італійська
Erano mesi che non riuscivamo a passare un fine settimana in pace.
Пояснення стосовно перекладу
British
Заголовок
It had been months...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Англійська
It had been months that we couldn't spend a single weekend in peace.
Затверджено
lilian canale
- 14 Вересня 2008 14:51
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Вересня 2008 19:45
Oana F.
Кількість повідомлень: 388
Eppure in classe è stato tradotto "It had been for months..." and I don't know the explanation
4 Вересня 2008 19:57
goncin
Кількість повідомлень: 3706
You are right. I've confused "erano" with "ci erano".
7 Вересня 2008 11:18
Oana F.
Кількість повідомлень: 388
I translated like this: It had been for months since we couldn't spend a (single) weekend in peace.
7 Вересня 2008 11:19
Oana F.
Кількість повідомлень: 388
or "...we couldn't manage to spend..."