Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Francia - χÏονια πολλα ματακια μου
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
χÏονια πολλα ματακια μου
Szöveg
Ajànlo
papaki123456
Nyelvröl forditàs: Görög
χÏονια πολλα ματακια μου
Cim
Bon anniversaire, prunelle de mes yeux!
Fordítás
Francia
Forditva
lenab
àltal
Forditando nyelve: Francia
Bon anniversaire, prunelle de mes yeux!
Validated by
Francky5591
- 19 Szeptember 2008 16:33
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Szeptember 2008 07:21
Botica
Hozzászólások száma: 643
J'ai compris l'idée.
L'expression à employer est : prunelle de mes yeux.
19 Szeptember 2008 14:45
lenab
Hozzászólások száma: 1084
D'accord, je modifie. Merci!
19 Szeptember 2008 14:52
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
hehe French's tricky uh? (I changed "bonne" with "bon", as we pronounce it as if it was "bonne" but it is masculine adjective, as "anniversaire " is masculine)
19 Szeptember 2008 14:55
lenab
Hozzászólások száma: 1084
Merci Francky!! J'aurais du savoir ça!!