Traduko - Greka-Franca - χÏονια πολλα ματακια μουNuna stato Traduko
| χÏονια πολλα ματακια μου | | Font-lingvo: Greka
χÏονια πολλα ματακια μου |
|
| Bon anniversaire, prunelle de mes yeux! | TradukoFranca Tradukita per lenab | Cel-lingvo: Franca
Bon anniversaire, prunelle de mes yeux! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 19 Septembro 2008 16:33
Lasta Afiŝo | | | | | 19 Septembro 2008 07:21 | | | J'ai compris l'idée.
L'expression à employer est : prunelle de mes yeux. | | | 19 Septembro 2008 14:45 | |  lenabNombro da afiŝoj: 1084 | D'accord, je modifie. Merci!  | | | 19 Septembro 2008 14:52 | | | hehe French's tricky uh? (I changed "bonne" with "bon", as we pronounce it as if it was "bonne" but it is masculine adjective, as "anniversaire " is masculine) | | | 19 Septembro 2008 14:55 | |  lenabNombro da afiŝoj: 1084 | Merci Francky!! J'aurais du savoir ça!!  |
|
|