Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Francuski - χÏονια πολλα ματακια μου
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
χÏονια πολλα ματακια μου
Tekst
Wprowadzone przez
papaki123456
Język źródłowy: Grecki
χÏονια πολλα ματακια μου
Tytuł
Bon anniversaire, prunelle de mes yeux!
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
lenab
Język docelowy: Francuski
Bon anniversaire, prunelle de mes yeux!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 19 Wrzesień 2008 16:33
Ostatni Post
Autor
Post
19 Wrzesień 2008 07:21
Botica
Liczba postów: 643
J'ai compris l'idée.
L'expression à employer est : prunelle de mes yeux.
19 Wrzesień 2008 14:45
lenab
Liczba postów: 1084
D'accord, je modifie. Merci!
19 Wrzesień 2008 14:52
Francky5591
Liczba postów: 12396
hehe French's tricky uh? (I changed "bonne" with "bon", as we pronounce it as if it was "bonne" but it is masculine adjective, as "anniversaire " is masculine)
19 Wrzesień 2008 14:55
lenab
Liczba postów: 1084
Merci Francky!! J'aurais du savoir ça!!