Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Grec-Francès - χÏονια πολλα ματακια μου
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
χÏονια πολλα ματακια μου
Text
Enviat per
papaki123456
Idioma orígen: Grec
χÏονια πολλα ματακια μου
Títol
Bon anniversaire, prunelle de mes yeux!
Traducció
Francès
Traduït per
lenab
Idioma destí: Francès
Bon anniversaire, prunelle de mes yeux!
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 19 Setembre 2008 16:33
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Setembre 2008 07:21
Botica
Nombre de missatges: 643
J'ai compris l'idée.
L'expression à employer est : prunelle de mes yeux.
19 Setembre 2008 14:45
lenab
Nombre de missatges: 1084
D'accord, je modifie. Merci!
19 Setembre 2008 14:52
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
hehe French's tricky uh? (I changed "bonne" with "bon", as we pronounce it as if it was "bonne" but it is masculine adjective, as "anniversaire " is masculine)
19 Setembre 2008 14:55
lenab
Nombre de missatges: 1084
Merci Francky!! J'aurais du savoir ça!!