Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Francês - χÏονια πολλα ματακια μου
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
χÏονια πολλα ματακια μου
Texto
Enviado por
papaki123456
Língua de origem: Grego
χÏονια πολλα ματακια μου
Título
Bon anniversaire, prunelle de mes yeux!
Tradução
Francês
Traduzido por
lenab
Língua alvo: Francês
Bon anniversaire, prunelle de mes yeux!
Última validação ou edição por
Francky5591
- 19 Setembro 2008 16:33
Última Mensagem
Autor
Mensagem
19 Setembro 2008 07:21
Botica
Número de mensagens: 643
J'ai compris l'idée.
L'expression à employer est : prunelle de mes yeux.
19 Setembro 2008 14:45
lenab
Número de mensagens: 1084
D'accord, je modifie. Merci!
19 Setembro 2008 14:52
Francky5591
Número de mensagens: 12396
hehe French's tricky uh? (I changed "bonne" with "bon", as we pronounce it as if it was "bonne" but it is masculine adjective, as "anniversaire " is masculine)
19 Setembro 2008 14:55
lenab
Número de mensagens: 1084
Merci Francky!! J'aurais du savoir ça!!