Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Héber - Jamais seremos os mesmos
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Jamais seremos os mesmos
Szöveg
Ajànlo
felipe.teruya
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Jamais seremos os mesmos
Cim
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Fordítás
Héber
Forditva
Saul Onit
àltal
Forditando nyelve: Héber
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Validated by
milkman
- 21 Október 2008 14:52
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 Október 2008 04:52
milkman
Hozzászólások száma: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
21 Október 2008 13:35
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
21 Október 2008 14:00
milkman
Hozzászólások száma: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
21 Október 2008 14:41
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
21 Október 2008 14:52
milkman
Hozzászólások száma: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale