Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Hebräisch - Jamais seremos os mesmos
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Jamais seremos os mesmos
Text
Übermittelt von
felipe.teruya
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Jamais seremos os mesmos
Titel
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Übersetzung
Hebräisch
Übersetzt von
Saul Onit
Zielsprache: Hebräisch
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
milkman
- 21 Oktober 2008 14:52
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
21 Oktober 2008 04:52
milkman
Anzahl der Beiträge: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
21 Oktober 2008 13:35
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
21 Oktober 2008 14:00
milkman
Anzahl der Beiträge: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
21 Oktober 2008 14:41
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
21 Oktober 2008 14:52
milkman
Anzahl der Beiträge: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale