Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Hebraisht - Jamais seremos os mesmos
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Jamais seremos os mesmos
Tekst
Prezantuar nga
felipe.teruya
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Jamais seremos os mesmos
Titull
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Përkthime
Hebraisht
Perkthyer nga
Saul Onit
Përkthe në: Hebraisht
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
U vleresua ose u publikua se fundi nga
milkman
- 21 Tetor 2008 14:52
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Tetor 2008 04:52
milkman
Numri i postimeve: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
21 Tetor 2008 13:35
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
21 Tetor 2008 14:00
milkman
Numri i postimeve: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
21 Tetor 2008 14:41
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
21 Tetor 2008 14:52
milkman
Numri i postimeve: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale