主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-希伯来语 - Jamais seremos os mesmos
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
Jamais seremos os mesmos
正文
提交
felipe.teruya
源语言: 巴西葡萄牙语
Jamais seremos os mesmos
标题
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
翻译
希伯来语
翻译
Saul Onit
目的语言: 希伯来语
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
由
milkman
认可或编辑 - 2008年 十月 21日 14:52
最近发帖
作者
帖子
2008年 十月 21日 04:52
milkman
文章总计: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
2008年 十月 21日 13:35
lilian canale
文章总计: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
2008年 十月 21日 14:00
milkman
文章总计: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
2008年 十月 21日 14:41
lilian canale
文章总计: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
2008年 十月 21日 14:52
milkman
文章总计: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale