Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Ivrito - Jamais seremos os mesmos
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Jamais seremos os mesmos
Tekstas
Pateikta
felipe.teruya
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Jamais seremos os mesmos
Pavadinimas
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Vertimas
Ivrito
Išvertė
Saul Onit
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Validated by
milkman
- 21 spalis 2008 14:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 spalis 2008 04:52
milkman
Žinučių kiekis: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
21 spalis 2008 13:35
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
21 spalis 2008 14:00
milkman
Žinučių kiekis: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
21 spalis 2008 14:41
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
21 spalis 2008 14:52
milkman
Žinučių kiekis: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale