Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Hébreu - Jamais seremos os mesmos
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Jamais seremos os mesmos
Texte
Proposé par
felipe.teruya
Langue de départ: Portuguais brésilien
Jamais seremos os mesmos
Titre
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Traduction
Hébreu
Traduit par
Saul Onit
Langue d'arrivée: Hébreu
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Dernière édition ou validation par
milkman
- 21 Octobre 2008 14:52
Derniers messages
Auteur
Message
21 Octobre 2008 04:52
milkman
Nombre de messages: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
21 Octobre 2008 13:35
lilian canale
Nombre de messages: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
21 Octobre 2008 14:00
milkman
Nombre de messages: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
21 Octobre 2008 14:41
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
21 Octobre 2008 14:52
milkman
Nombre de messages: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale