Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Heprea - Jamais seremos os mesmos
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Jamais seremos os mesmos
Teksti
Lähettäjä
felipe.teruya
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Jamais seremos os mesmos
Otsikko
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Käännös
Heprea
Kääntäjä
Saul Onit
Kohdekieli: Heprea
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
milkman
- 21 Lokakuu 2008 14:52
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Lokakuu 2008 04:52
milkman
Viestien lukumäärä: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
21 Lokakuu 2008 13:35
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
21 Lokakuu 2008 14:00
milkman
Viestien lukumäärä: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
21 Lokakuu 2008 14:41
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
21 Lokakuu 2008 14:52
milkman
Viestien lukumäärä: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale