Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Hebreu - Jamais seremos os mesmos
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Jamais seremos os mesmos
Text
Enviat per
felipe.teruya
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Jamais seremos os mesmos
Títol
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Traducció
Hebreu
Traduït per
Saul Onit
Idioma destí: Hebreu
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Darrera validació o edició per
milkman
- 21 Octubre 2008 14:52
Darrer missatge
Autor
Missatge
21 Octubre 2008 04:52
milkman
Nombre de missatges: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
21 Octubre 2008 13:35
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
21 Octubre 2008 14:00
milkman
Nombre de missatges: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
21 Octubre 2008 14:41
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
21 Octubre 2008 14:52
milkman
Nombre de missatges: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale