Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-عبری - Jamais seremos os mesmos

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلعبری

طبقه جمله

عنوان
Jamais seremos os mesmos
متن
felipe.teruya پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Jamais seremos os mesmos

عنوان
לעולם כבר לא נהיה אותו הדבר
ترجمه
عبری

Saul Onit ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

לעולם כבר לא נהיה אותו הדבר
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 21 اکتبر 2008 14:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 اکتبر 2008 04:52

milkman
تعداد پیامها: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?

21 اکتبر 2008 13:35

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"

textually "we will never be the same"

21 اکتبر 2008 14:00

milkman
تعداد پیامها: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...


CC: lilian canale

21 اکتبر 2008 14:41

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos iguais"

21 اکتبر 2008 14:52

milkman
تعداد پیامها: 773
Ok Thanks!

CC: lilian canale