Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Hebraico - Jamais seremos os mesmos
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
Jamais seremos os mesmos
Texto
Enviado por
felipe.teruya
Língua de origem: Português Br
Jamais seremos os mesmos
Título
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Tradução
Hebraico
Traduzido por
Saul Onit
Língua alvo: Hebraico
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Última validação ou edição por
milkman
- 21 Outubro 2008 14:52
Última Mensagem
Autor
Mensagem
21 Outubro 2008 04:52
milkman
Número de mensagens: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
21 Outubro 2008 13:35
lilian canale
Número de mensagens: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
21 Outubro 2008 14:00
milkman
Número de mensagens: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
21 Outubro 2008 14:41
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
21 Outubro 2008 14:52
milkman
Número de mensagens: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale