Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Hebrajski - Jamais seremos os mesmos
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Jamais seremos os mesmos
Tekst
Wprowadzone przez
felipe.teruya
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Jamais seremos os mesmos
Tytuł
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Tłumaczenie
Hebrajski
Tłumaczone przez
Saul Onit
Język docelowy: Hebrajski
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
milkman
- 21 Październik 2008 14:52
Ostatni Post
Autor
Post
21 Październik 2008 04:52
milkman
Liczba postów: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
21 Październik 2008 13:35
lilian canale
Liczba postów: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
21 Październik 2008 14:00
milkman
Liczba postów: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
21 Październik 2008 14:41
lilian canale
Liczba postów: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
21 Październik 2008 14:52
milkman
Liczba postów: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale