Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Иврит - Jamais seremos os mesmos
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Jamais seremos os mesmos
Текст
Предоставено от
felipe.teruya
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Jamais seremos os mesmos
Заглавие
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
Превод
Иврит
Преведено от
Saul Onit
Желан език: Иврит
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
За последен път се одобри от
milkman
- 21 Октомври 2008 14:52
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Октомври 2008 04:52
milkman
Общо мнения: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
21 Октомври 2008 13:35
lilian canale
Общо мнения: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
21 Октомври 2008 14:00
milkman
Общо мнения: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
21 Октомври 2008 14:41
lilian canale
Общо мнения: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
21 Октомври 2008 14:52
milkman
Общо мнения: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale