Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Hebrejski - Jamais seremos os mesmos

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiHebrejski

Kategorija Rečenica

Naslov
Jamais seremos os mesmos
Tekst
Poslao felipe.teruya
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Jamais seremos os mesmos

Naslov
לעולם כבר לא נהיה אותו הדבר
Prevođenje
Hebrejski

Preveo Saul Onit
Ciljni jezik: Hebrejski

לעולם כבר לא נהיה אותו הדבר
Posljednji potvrdio i uredio milkman - 21 listopad 2008 14:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 listopad 2008 04:52

milkman
Broj poruka: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?

21 listopad 2008 13:35

lilian canale
Broj poruka: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"

textually "we will never be the same"

21 listopad 2008 14:00

milkman
Broj poruka: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...


CC: lilian canale

21 listopad 2008 14:41

lilian canale
Broj poruka: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos iguais"

21 listopad 2008 14:52

milkman
Broj poruka: 773
Ok Thanks!

CC: lilian canale