Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Hebraiskt - Jamais seremos os mesmos

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktHebraiskt

Bólkur Setningur

Heiti
Jamais seremos os mesmos
Tekstur
Framborið av felipe.teruya
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Jamais seremos os mesmos

Heiti
לעולם כבר לא נהיה אותו הדבר
Umseting
Hebraiskt

Umsett av Saul Onit
Ynskt mál: Hebraiskt

לעולם כבר לא נהיה אותו הדבר
Góðkent av milkman - 21 Oktober 2008 14:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Oktober 2008 04:52

milkman
Tal av boðum: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?

21 Oktober 2008 13:35

lilian canale
Tal av boðum: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"

textually "we will never be the same"

21 Oktober 2008 14:00

milkman
Tal av boðum: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...


CC: lilian canale

21 Oktober 2008 14:41

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos iguais"

21 Oktober 2008 14:52

milkman
Tal av boðum: 773
Ok Thanks!

CC: lilian canale