쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-히브리어 - Jamais seremos os mesmos
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Jamais seremos os mesmos
본문
felipe.teruya
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Jamais seremos os mesmos
제목
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
번역
히브리어
Saul Onit
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어
×œ×¢×•×œ× ×›×‘×¨ ×œ× × ×”×™×” ×ותו הדבר
milkman
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 21일 14:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 21일 04:52
milkman
게시물 갯수: 773
Saul, a question here:
Is "mesmos" means similar or identical?
2008년 10월 21일 13:35
lilian canale
게시물 갯수: 14972
The line means that "we will not be the same (way)(people) anymore"
textually "we will never be the same"
2008년 10월 21일 14:00
milkman
게시물 갯수: 773
Hmmm...
You sure it can not be read both ways?
(ie, "you and I are different people"
I'm asking because beky4kr voted for it, so just to be sure...
CC:
lilian canale
2008년 10월 21일 14:41
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Nope.
For the translation you gave, the line in the original should have been: "Jamais seremos
iguais
"
2008년 10월 21일 14:52
milkman
게시물 갯수: 773
Ok Thanks!
CC:
lilian canale