Fordítás - Török-Spanyol - hayatımın anlamısınVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ![Török](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Spanyol](../images/flag_es.gif)
Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg ![](../images/note.gif) Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Török
hayatımın anlamısın |
|
| eres el sentido de mi vida | | Forditando nyelve: Spanyol
eres el sentido de mi vida |
|
Validated by guilon - 27 Szeptember 2008 16:37
Legutolsó üzenet | | | | | 27 Szeptember 2008 09:40 | | | can we use "razón" instead of "sentido"? | | | 27 Szeptember 2008 04:25 | | ![](../avatars/30931.img) guilonHozzászólások száma: 1549 | "Razón" and "sentido" are synonyms in this expression, fuyaka. No difference in Spanish. | | | 27 Szeptember 2008 09:51 | | | I asked to learn which one was appropriate.
actually,when i looked my dic in this morning i realized i had drivelled.they were completely different.
thanks a lot |
|
|