Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - hayatımın anlamısın

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙσπανικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hayatımın anlamısın
Κείμενο
Υποβλήθηκε από GialloRosso
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hayatımın anlamısın

τίτλος
eres el sentido de mi vida
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

eres el sentido de mi vida
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 27 Σεπτέμβριος 2008 16:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Σεπτέμβριος 2008 09:40

fuyaka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
can we use "razón" instead of "sentido"?

27 Σεπτέμβριος 2008 04:25

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
"Razón" and "sentido" are synonyms in this expression, fuyaka. No difference in Spanish.

27 Σεπτέμβριος 2008 09:51

fuyaka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
I asked to learn which one was appropriate.
actually,when i looked my dic in this morning i realized i had drivelled.they were completely different.
thanks a lot