Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Ispanų - hayatımın anlamısın

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųIspanų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
hayatımın anlamısın
Tekstas
Pateikta GialloRosso
Originalo kalba: Turkų

hayatımın anlamısın

Pavadinimas
eres el sentido de mi vida
Vertimas
Ispanų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

eres el sentido de mi vida
Validated by guilon - 27 rugsėjis 2008 16:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 rugsėjis 2008 09:40

fuyaka
Žinučių kiekis: 77
can we use "razón" instead of "sentido"?

27 rugsėjis 2008 04:25

guilon
Žinučių kiekis: 1549
"Razón" and "sentido" are synonyms in this expression, fuyaka. No difference in Spanish.

27 rugsėjis 2008 09:51

fuyaka
Žinučių kiekis: 77
I asked to learn which one was appropriate.
actually,when i looked my dic in this morning i realized i had drivelled.they were completely different.
thanks a lot