Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - hayatımın anlamısın

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

Category Chat - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
hayatımın anlamısın
हरफ
GialloRossoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

hayatımın anlamısın

शीर्षक
eres el sentido de mi vida
अनुबाद
स्पेनी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

eres el sentido de mi vida
Validated by guilon - 2008年 सेप्टेम्बर 27日 16:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 27日 09:40

fuyaka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 77
can we use "razón" instead of "sentido"?

2008年 सेप्टेम्बर 27日 04:25

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
"Razón" and "sentido" are synonyms in this expression, fuyaka. No difference in Spanish.

2008年 सेप्टेम्बर 27日 09:51

fuyaka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 77
I asked to learn which one was appropriate.
actually,when i looked my dic in this morning i realized i had drivelled.they were completely different.
thanks a lot