Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Spanjisht - hayatımın anlamısın

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
hayatımın anlamısın
Tekst
Prezantuar nga GialloRosso
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

hayatımın anlamısın

Titull
eres el sentido de mi vida
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Spanjisht

eres el sentido de mi vida
U vleresua ose u publikua se fundi nga guilon - 27 Shtator 2008 16:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Shtator 2008 09:40

fuyaka
Numri i postimeve: 77
can we use "razón" instead of "sentido"?

27 Shtator 2008 04:25

guilon
Numri i postimeve: 1549
"Razón" and "sentido" are synonyms in this expression, fuyaka. No difference in Spanish.

27 Shtator 2008 09:51

fuyaka
Numri i postimeve: 77
I asked to learn which one was appropriate.
actually,when i looked my dic in this morning i realized i had drivelled.they were completely different.
thanks a lot