Käännös - Turkki-Espanja - hayatımın anlamısınTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Turkki
hayatımın anlamısın |
|
| eres el sentido de mi vida | | Kohdekieli: Espanja
eres el sentido de mi vida |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 27 Syyskuu 2008 16:37
Viimeinen viesti | | | | | 27 Syyskuu 2008 09:40 | | | can we use "razón" instead of "sentido"? | | | 27 Syyskuu 2008 04:25 | | guilonViestien lukumäärä: 1549 | "Razón" and "sentido" are synonyms in this expression, fuyaka. No difference in Spanish. | | | 27 Syyskuu 2008 09:51 | | | I asked to learn which one was appropriate.
actually,when i looked my dic in this morning i realized i had drivelled.they were completely different.
thanks a lot |
|
|