Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - hayatımın anlamısın

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hayatımın anlamısın
Teksti
Lähettäjä GialloRosso
Alkuperäinen kieli: Turkki

hayatımın anlamısın

Otsikko
eres el sentido de mi vida
Käännös
Espanja

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Espanja

eres el sentido de mi vida
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 27 Syyskuu 2008 16:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Syyskuu 2008 09:40

fuyaka
Viestien lukumäärä: 77
can we use "razón" instead of "sentido"?

27 Syyskuu 2008 04:25

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
"Razón" and "sentido" are synonyms in this expression, fuyaka. No difference in Spanish.

27 Syyskuu 2008 09:51

fuyaka
Viestien lukumäärä: 77
I asked to learn which one was appropriate.
actually,when i looked my dic in this morning i realized i had drivelled.they were completely different.
thanks a lot