Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Spanskt - hayatımın anlamısın

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpanskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
hayatımın anlamısın
Tekstur
Framborið av GialloRosso
Uppruna mál: Turkiskt

hayatımın anlamısın

Heiti
eres el sentido de mi vida
Umseting
Spanskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Spanskt

eres el sentido de mi vida
Góðkent av guilon - 27 September 2008 16:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 September 2008 09:40

fuyaka
Tal av boðum: 77
can we use "razón" instead of "sentido"?

27 September 2008 04:25

guilon
Tal av boðum: 1549
"Razón" and "sentido" are synonyms in this expression, fuyaka. No difference in Spanish.

27 September 2008 09:51

fuyaka
Tal av boðum: 77
I asked to learn which one was appropriate.
actually,when i looked my dic in this morning i realized i had drivelled.they were completely different.
thanks a lot