Traducción - Turco-Español - hayatımın anlamısınEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ![Turco](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Español](../images/flag_es.gif)
Categoría Chat - Amore / Amistad ![](../images/note.gif) Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Turco
hayatımın anlamısın |
|
| eres el sentido de mi vida | | Idioma de destino: Español
eres el sentido de mi vida |
|
Última validación o corrección por guilon - 27 Septiembre 2008 16:37
Último mensaje | | | | | 27 Septiembre 2008 09:40 | | | can we use "razón" instead of "sentido"? | | | 27 Septiembre 2008 04:25 | | ![](../avatars/30931.img) guilonCantidad de envíos: 1549 | "Razón" and "sentido" are synonyms in this expression, fuyaka. No difference in Spanish. | | | 27 Septiembre 2008 09:51 | | | I asked to learn which one was appropriate.
actually,when i looked my dic in this morning i realized i had drivelled.they were completely different.
thanks a lot |
|
|