Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - hayatımın anlamısın

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
hayatımın anlamısın
Tekst
Poslao GialloRosso
Izvorni jezik: Turski

hayatımın anlamısın

Naslov
eres el sentido de mi vida
Prevođenje
Španjolski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Španjolski

eres el sentido de mi vida
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 27 rujan 2008 16:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 rujan 2008 09:40

fuyaka
Broj poruka: 77
can we use "razón" instead of "sentido"?

27 rujan 2008 04:25

guilon
Broj poruka: 1549
"Razón" and "sentido" are synonyms in this expression, fuyaka. No difference in Spanish.

27 rujan 2008 09:51

fuyaka
Broj poruka: 77
I asked to learn which one was appropriate.
actually,when i looked my dic in this morning i realized i had drivelled.they were completely different.
thanks a lot