Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إسبانيّ - hayatımın anlamısın

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ

صنف دردشة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hayatımın anlamısın
نص
إقترحت من طرف GialloRosso
لغة مصدر: تركي

hayatımın anlamısın

عنوان
eres el sentido de mi vida
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: إسبانيّ

eres el sentido de mi vida
آخر تصديق أو تحرير من طرف guilon - 27 أيلول 2008 16:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أيلول 2008 09:40

fuyaka
عدد الرسائل: 77
can we use "razón" instead of "sentido"?

27 أيلول 2008 04:25

guilon
عدد الرسائل: 1549
"Razón" and "sentido" are synonyms in this expression, fuyaka. No difference in Spanish.

27 أيلول 2008 09:51

fuyaka
عدد الرسائل: 77
I asked to learn which one was appropriate.
actually,when i looked my dic in this morning i realized i had drivelled.they were completely different.
thanks a lot