Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Angol - Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Szöveg
Ajànlo
unexplored
Nyelvröl forditàs: Francia
Dommage que tu te sois marié avec une turque que tu ne connais même pas... je n'accepte pas la polygamie.
Magyaràzat a forditàshoz
Quebec french
Cim
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know...
Fordítás
Angol
Forditva
cacue23
àltal
Forditando nyelve: Angol
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know... I don't accept polygamy.
Validated by
kafetzou
- 29 Szeptember 2008 17:11
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Szeptember 2008 03:08
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
you should be married --> you got married
a Turkish --> a Turk
29 Szeptember 2008 06:01
cacue23
Hozzászólások száma: 312
I thought it was subjunctive... or should I just go "that you are married"?