Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Engelsk - Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Tittel
Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Tekst
Skrevet av
unexplored
Kildespråk: Fransk
Dommage que tu te sois marié avec une turque que tu ne connais même pas... je n'accepte pas la polygamie.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Quebec french
Tittel
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
cacue23
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know... I don't accept polygamy.
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 29 September 2008 17:11
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 September 2008 03:08
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
you should be married --> you got married
a Turkish --> a Turk
29 September 2008 06:01
cacue23
Antall Innlegg: 312
I thought it was subjunctive... or should I just go "that you are married"?