الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-انجليزي - Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أفكار
عنوان
Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
نص
إقترحت من طرف
unexplored
لغة مصدر: فرنسي
Dommage que tu te sois marié avec une turque que tu ne connais même pas... je n'accepte pas la polygamie.
ملاحظات حول الترجمة
Quebec french
عنوان
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
cacue23
لغة الهدف: انجليزي
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know... I don't accept polygamy.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 29 أيلول 2008 17:11
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
29 أيلول 2008 03:08
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
you should be married --> you got married
a Turkish --> a Turk
29 أيلول 2008 06:01
cacue23
عدد الرسائل: 312
I thought it was subjunctive... or should I just go "that you are married"?