Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Engelsk - Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker
Titel
Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Tekst
Tilmeldt af
unexplored
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Dommage que tu te sois marié avec une turque que tu ne connais même pas... je n'accepte pas la polygamie.
Bemærkninger til oversættelsen
Quebec french
Titel
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
cacue23
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know... I don't accept polygamy.
Senest valideret eller redigeret af
kafetzou
- 29 September 2008 17:11
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
29 September 2008 03:08
kafetzou
Antal indlæg: 7963
you should be married --> you got married
a Turkish --> a Turk
29 September 2008 06:01
cacue23
Antal indlæg: 312
I thought it was subjunctive... or should I just go "that you are married"?