Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Tekst
Prezantuar nga
unexplored
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Dommage que tu te sois marié avec une turque que tu ne connais même pas... je n'accepte pas la polygamie.
Vërejtje rreth përkthimit
Quebec french
Titull
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
cacue23
Përkthe në: Anglisht
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know... I don't accept polygamy.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 29 Shtator 2008 17:11
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
29 Shtator 2008 03:08
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
you should be married --> you got married
a Turkish --> a Turk
29 Shtator 2008 06:01
cacue23
Numri i postimeve: 312
I thought it was subjunctive... or should I just go "that you are married"?