خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
متن
unexplored
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Dommage que tu te sois marié avec une turque que tu ne connais même pas... je n'accepte pas la polygamie.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Quebec french
عنوان
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know...
ترجمه
انگلیسی
cacue23
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know... I don't accept polygamy.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 29 سپتامبر 2008 17:11
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
29 سپتامبر 2008 03:08
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
you should be married --> you got married
a Turkish --> a Turk
29 سپتامبر 2008 06:01
cacue23
تعداد پیامها: 312
I thought it was subjunctive... or should I just go "that you are married"?