ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
テキスト
unexplored
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Dommage que tu te sois marié avec une turque que tu ne connais même pas... je n'accepte pas la polygamie.
翻訳についてのコメント
Quebec french
タイトル
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know...
翻訳
英語
cacue23
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know... I don't accept polygamy.
最終承認・編集者
kafetzou
- 2008年 9月 29日 17:11
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 29日 03:08
kafetzou
投稿数: 7963
you should be married --> you got married
a Turkish --> a Turk
2008年 9月 29日 06:01
cacue23
投稿数: 312
I thought it was subjunctive... or should I just go "that you are married"?