בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-אנגלית - Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
שם
Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
טקסט
נשלח על ידי
unexplored
שפת המקור: צרפתית
Dommage que tu te sois marié avec une turque que tu ne connais même pas... je n'accepte pas la polygamie.
הערות לגבי התרגום
Quebec french
שם
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
cacue23
שפת המטרה: אנגלית
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know... I don't accept polygamy.
אושר לאחרונה ע"י
kafetzou
- 29 ספטמבר 2008 17:11
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
29 ספטמבר 2008 03:08
kafetzou
מספר הודעות: 7963
you should be married --> you got married
a Turkish --> a Turk
29 ספטמבר 2008 06:01
cacue23
מספר הודעות: 312
I thought it was subjunctive... or should I just go "that you are married"?