Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Enskt - Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Heiti
Dommage que tu te sois marié avec une turque que...
Tekstur
Framborið av
unexplored
Uppruna mál: Franskt
Dommage que tu te sois marié avec une turque que tu ne connais même pas... je n'accepte pas la polygamie.
Viðmerking um umsetingina
Quebec french
Heiti
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know...
Umseting
Enskt
Umsett av
cacue23
Ynskt mál: Enskt
Too bad that you are married to a Turk whom you do not even know... I don't accept polygamy.
Góðkent av
kafetzou
- 29 September 2008 17:11
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
29 September 2008 03:08
kafetzou
Tal av boðum: 7963
you should be married --> you got married
a Turkish --> a Turk
29 September 2008 06:01
cacue23
Tal av boðum: 312
I thought it was subjunctive... or should I just go "that you are married"?